You can help expand this article with text translated from the corresponding article in German. (July 2017) Click [show] for important translation instructions.
|
Galgenlieder (transl. Gallows Songs) is a collection of poems by Christian Morgenstern. Following ten years of writing work, it was first published in March 1905 by Bruno Cassirer.
Poems
edit- Titelansage
- Motto. Dem Kinde im Manne
- Versuch einer Einleitung
- Wie die Galgenlieder entstanden
- Lass die Moleküle rasen
- Bundeslied der Galgenbrüder
- Galgenbruders Lied an Sophie, die Henkersmaid
- Nein!
- Das Gebet
- Das Grosse Lalula
- Der Zwölf-Elf
- Das Mondschaf
- Lunovis
- Der Rabe Ralf
- Fisches Nachtgesang
- Galgenbruders Frühlingslied
- Das Hemmed
- Das Problem
- Neue Bildungen, der Natur vorgeschlagen
- Die Trichter
- Der Tanz
- Das Knie
- Der Seufzer
- Bim, Bam, Bum
- Das ästhetische Wiesel
- Der Schaukelstuhl auf der verlassenen Terrasse
- Die Beichte des Wurms
- Das Weiblein mit der Kunkel
- Die Mitternachtsmaus
- Himmel und Erde
- Der Walfafisch oder das Überwasser
- Mondendinge
- Die Schildkröte
- Der Hecht
- Der Nachtschelm und das Siebenschwein
- Die beiden Esel
- Der Steinochs
- Tapetenblume
- Das Wasser
- Die Luft
- Wer denn?
- Der Lattenzaun
- Die beiden Flaschen
- Das Lied vom blonden Korken
- Der Würfel
- Kronprätendenten
- Die Weste
- Philanthropisch
- Der Mond
- Die Westküsten
- Unter Zeiten
- Unter Schwarzkünstlern
- Der Traum der Magd
- Zäzilie
- Das Nasobem
- Anto-Logie
- Die Hysterix
- Die Probe
- Im Jahre 19000
- Der Gaul
- Der heroische Pudel
- Das Huhn, Möwenlied
- Igel und Agel
- Der Werwolf
- Die Fingur
- Das Fest Des Wüstlings
- Km 21
- Geiß und Schleiche
- Der Purzelbaum
- Die zwei Wurzeln
- Das Geburtslied oder die Zeichen
- Galgenkindes Wiegenlied
- Wie sich das Galgenkind die Monatsnamen merkt
- Galgenberg
English translations
edit- The Gallows Songs. Christian Morgenstern's Galgenlieder, translated by Max Knight (University of California Press, 1964).
- Gallows Songs, translated by W.D. Snodgrass and Lore Segal (Michigan Press, 1967).
- Songs from the Gallows: Galgenlieder, translated by Walter Arndt (Yale University Press, 1993).
- Lullabies, Lyrics and Gallows Songs, translated by Anthea Bell with illustrations by Lisbeth Zwerger (North South Books, 1995).
- A number of these poems were translated into English by Jerome Lettvin with explanations of Morgensterns wordplay methods and their relationship to Lewis Carroll's methods. These were published in a journal called The Fat Abbot Archived 2016-04-05 at the Wayback Machine in the Fall Winter 1962 edition, along with an essay illuminating subtle characteristics of the originals.
Selected translations
edit
PROJECT REPORT To get this research undertook |
ONTOLOGY RECAPITULATES PHILOLOGY One night, a werewolf, having dined, |
DISINTERMENT Once there was a picket fence |
THE SHARK When Anthony addressed the fishes |
THE MOONSHEEP The Moonsheep cropped the Furthest Clearing, |
Σ Ξ MAN MET A Π MAN After many "if"s and "but"s, |
THE AESTHETE When I sit, I sitting, tend |
Zwei Trichter wandeln durch die Nacht. |
Through darkest night two funnels go; |
Visual poems
edit"Fisches Nachtgesang" ("Fish's Night Song") consists only of patterns of macrons and breves printed to suggest fish scales or ripples.[1]
The Night Song of the Fish[2]
ˉ
˘ ˘
ˉ ˉ ˉ
˘ ˘ ˘ ˘
ˉ ˉ ˉ
˘ ˘ ˘ ˘
ˉ ˉ ˉ
˘ ˘ ˘ ˘
ˉ ˉ ˉ
˘ ˘ ˘ ˘
ˉ ˉ ˉ
˘ ˘
ˉ
by Christian Morgenstern
Musical settings
edit- Galgenlieder, six songs by Hanns Eisler 1917
- Galgenlieder a 3 cycle of 15 songs by Sofia Gubaidulina (b.1931)
- Galgenlieder a 5, cycle of 14 songs by Sofia Gubaidulina (b.1931)
- Galgenlieder, 10 songs for mezzo and trio by Anders Brødsgaard (b.1955)
- Galgenlieder, Op. 129, 8 songs for soprano' harp and tuba by Jan Koetsier (1911–2006)
- Galgenlieder, chamber composition by Jacqueline Fontyn (b.1930)
- Galgenlieder, five song cycle by Siegfried Strohbach for male choir a cappella.
- Galgenlieder, five songs "Mondendinge" ; "Der Hecht" ; "Die Mitternachtsmaus" ; "Das Wasser" ; "Galgenkindes Wiegenlied", by Vincent Bouchot (b.1966)
- Galgenlieder, 13 Movements for Saxophone Quartet and Children's Choir, by Lera Auerbach (b.1973)
References
edit- ^ Gillian Lathey - Translating Children's Literature -2015 Page 108 131762131X "Bell's translation of other poems in the collection ranges from non-intervention in "Fisches Nachtgesang" ("Fish's Night Song"), which consists entirely of patterns of dashes and brackets turned sideways to replicate waves and bubbles made in ...
- ^ "Fisches Nachtgesang". Music and Texts of Gary Bachlund. Archived from the original on Dec 9, 2023.