Talk:New York City Police Department
This is the talk page for discussing improvements to the New York City Police Department article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
Archives: Index, 1, 2, 3, 4Auto-archiving period: 3 months |
This level-5 vital article is rated B-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||
|
This article has been mentioned by multiple media organizations:
|
On 7 October 2024, it was proposed that this article be moved to New York Police Department. The result of the discussion was not moved. |
Notionworthy: First black officer, jewish officers, female officers, at NYPD. blabla
edit& paddies ? Not a word. What is that, woked as can be. (why do we not learn about the - traditional - over representance, one might say, of irish-american-cops in the Department. There were literally cop-generations of irish descent. Known fact. Even banal statements of that kind should be worth mentioning to give a half-way realistic picture. In a short overview. --2001:A61:5DD:D01:F1CB:DDCB:19EC:4D5 (talk) 17:54, 20 January 2024 (UTC)
Translation of motto "Fidelis ad Mortem"
editThe Department itself has used the translation "Faithful Unto Death." While use of the suggestive and disturbing alternative "Faithful to Death" might coincide with many views about this institution, an accurate reference should probably provide the translation of an actively used motto that better reflects the translated text and that has, in fact, been favored by the motto's user.
Although Google translate may not agree, a student of Latin will know that "faithful to death" would appear as "mortem fidelis"--no conjunction would be necessary, the case endings making the relation between death and faith clear, and the word order accentuating it. "Fidelis ad mortem," by contrast, is a combination in which "fidelis" -- "(the) faithful"--is altered by the independently appearing phrase "ad mortem." "Mortem" is already the accusative case of this noun, encompassing the "to" relation. The appearance of "ad" makes an English construction like "unto," "until," "up to," or "even to" necessary. "Unto" seems the most traditional and minimal.
From a quick search, for example, the 'Unto' translation was used by a 2022 local news article (https://www.nbcnewyork.com/news/local/nypd-in-mourning-what-we-know-about-fallen-officers-jason-rivera-wilbert-mora/3509944) and in a 2019 tweet by the account of the Chief of Department. https://twitter.com/NYPDChiefOfDept/status/1178355377815117825. Sambarasch (talk) 17:32, 8 May 2024 (UTC)
Requested move 7 October 2024
edit- The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.
The result of the move request was: not moved. (non-admin closure) Arnav Bhate (talk • contribs) 05:36, 15 October 2024 (UTC)
New York City Police Department → New York Police Department – While both names are commonly used, I believe the official name is the better use case. Interstellarity (talk) 18:07, 7 October 2024 (UTC)
- Comment This proposed move will also affect Category:New York City Police Department and related subcategories. 162 etc. (talk) 18:59, 7 October 2024 (UTC)
- Oppose They refer to themselves as the New York City Police Department. See About NYPD. The very intro sentence uses the formal name New York City Police Department. The Administrative Guide refers to itself as the New York City Police Department. The official style guide refers to it as "New York City Police Department". While they do use the "NYPD" abbreviation, whenever spelled out they appear to use "New York City Police Department". The official name appears to be New York City Police Department. While it might colloquially be known as New York Police Department, that term is a misnomer. --Hammersoft (talk) 20:02, 7 October 2024 (UTC)
- Oppose The proposed change would cause confusion with the New York State Police.Indefatigable2 talk 19:51, 8 October 2024 (UTC)
- Oppose per Hammersoft. cyberdog958Talk 20:19, 9 October 2024 (UTC)
- Oppose per Hammersoft. According to the city's website, "New York City Police Department" is the official name. The current title is also less ambiguous than "New York Police Department", which can be ambiguous with the New York State Police. The NYPD's initialism doesn't correspond to the official name, but neither do the initialisms/abbreviations of the New York City Fire Department (FDNY), New York City Department of Sanitation (DSNY), or New York City Department of Parks and Recreation (NYC Parks). – Epicgenius (talk) 18:18, 11 October 2024 (UTC)
New Commissioner
editCan someone please update the commissioner to Jessica Tisch? I only know how to use the talk page and don't want to screw up the article. https://www.cbsnews.com/newyork/news/jessica-tisch-appointed-as-new-nypd-commissioner/ GamerKlim9716 (talk) 18:12, 20 November 2024 (UTC)